Skip to main content

Vernacular Culture and Greek Texts in Renaissance Florence: a Database of Florentine Vernacularizations of Greek texts (c. 1460-1500)

  • About
  • Greek works
  • Translators
  • Translations
    • Translations
      • Latin translations
      • Italian translations
  • Manuscripts
  • Printed editions
Translations > Italian translations

Italian translations

  • Vernacular translation of Herodian
  • Epistole di Phalari
  • Vita di Cyro
  • Hipparcho della cupidità del guadagno
  • Pimandro
  • Delle guerre civili dei Romani
  • Delle guerre esterne dei Romani
  • De' LXII interpreti (vernacular translation of the Epistle of Aristea)
  • La calumnia di Luciano
  • Vernacular translation of Diodorus Siculus, books 1-5 (divided into 6 books)
  • Vernacular translation of Diodorus Siculus, books 1-2 (divided into three books)
Prev Next
CC-BY 4.0 license . Terms of Use . Privacy Policy . Accessibility . Cookies
Principal Investigator (Dr Cecilia Sideri) | Co-Investigator (Professor Paul Botley) | Research Software Engineer (Dr Godwin Yeboah)
VerGreeR - Vernacular Culture and Greek Texts in the Renaissance: From Florence to Europe (v1.0.0).
This website and all its contents © Cecilia Sideri - VerGreeR Project 2024-25. Powered by Omeka S.
University of Warwick, All Rights Reserved.
Funded by UK Research and Innovation (grant agreement n. EP/X021475/1)
UKRI logo University of Warwick logo CSR (Centre for the Study of the Renaissance at Warwick) logo University of Verona logo VERGREER project logo